mardi 25 juillet 2006

La question de la langue: version portuguaise

Wow.
Il n'y a pas qu'au quebec que la langue du voisin et ex-conquerant pose probleme.
Evidemment.
Sauf que bien sur, ailleurs dans le monde, quand la choe se produit, tout le monde se tourne vers la langue internationale comme alternative, c'est-a-dire l'anglais, ce qui pose un autre probleme au quebec puisque c'est justement cette langue qui nous pose le probleme premier.
En-Te-Ka.
Ici au Portugual, j'en ai appris une bien bonne.
Lalangue portuguaise est une langue latine, donc assez proche en terme de racines et origines du francais, de l'italien et de l'espagnol. Ainsi, ce qu'on lit sur le portugual, c'est que bien que plusieurs portuguais parlent anglais puisque c'est un langue internationale, plusieurs parlent aussi francais - un ancienne histoire d'occupation - et la plupart parlent l'espagnol, langue voisine et pays voisin. ceux qui ne parlent pas l'espagnol le comprennent puisque les langues sont tres semblables l'une et l'autre.
--
Il y a un un an et demi, je parlais avec Flavio, un ami bresilien de Vancouver et il me disait que le bresilien etait un version joual du portuguais tel que parle au Portugual.
Toujours d'apres flavio, le portuguais etait lui-meme une sorte de joual de l'espagnol...
N'en deplaise aux poruguais, Flavio avait raison.
Le Portuguais tel que je l'entend avec mes oreilles entrainees a l'espagnol, c'est comme d'entendre un gars d'alma parler le francais avec ses chums dans un bar a 2h du matin pour un parisien. :)))
--
Ceci dit, les portuguais sont independants et fiers depuis longtemps... et comme ils le sont (eux), il n'y a rien de plus tabou (ou insultant) que de leur laisser croire que pour nous, le portugual est un peu une annexe de l'espagne - ce qu'il est presque en terme geographique, coince et isole qu'il est entre la mer et l'espagne. Ainsi, meme si la logique et la realite veuillent que les portuguais vont mieux me comprendre si je parle espagnol qu'anglais ou francais, m'adresser a eux en espagnol serait ue insulte et un manque de respect.
Hum... ca se complique, puisqu'en leur adressant directement la parole en anglais, je donne l'impression d'etre un de ces americains qui ne parlent qu'anglais sas faire l'effort d'apprendre quelques mots de la langue locale...
J'ajouterais que das mon cas, apres quelques semaines en espagne, mon espagnol devient le reflexe normal que j'ai en m'adressant aux gens que je ne connais pas autour de moi ou dans les sites ou auberges...
--
La solution est pourtant simple: apprendre le portuguais!
Ye!
Plus facile que ca en a l'air, puisque la question demeure la communication et que mon oreille refuse de comprendre plus de 20% de ce que j'entands en portuguais! Pire, si mon vocabulaire et ma prononciation s'ameliorent dans la langue locale, j'ai bien peur que ca ne me nuise lors de mon prochain retour en espagne - je parlerai alors une version un peu joual de l'espagnol et risquerai a tout bout de champs de m'echapper... alors je suis prudent avec mon aprentissage du portuguais.
--
Reste que le portugual est le premier pays depuis longtemps ou je viens sans parler ni comprendre la langue - je parle ici d'avoir au moins un base... le dernier pays du genre e lice avait ete L'italie, mais meme la, c'etait facile a comprendre meme si je n'avais pas le vocabulaire pour repondre... Il faut donc remonter jusqu'a mon passage en Grece...
--
Ce matin, a lagare d'autobus de Lisboa, j'ai passe l'integralite de ma commande de dejeuner, et l'integralite de ma conversation subsequente avec la serveuse, en portuguais. Elles m'ont trouve amusant (j'ai meme compris qu'entre elles, elles se disaient enfin un touriste qui ne parle pas qu'anglais) mais m'ont trouve gentil d'avoir parle leur langue - meme si mon accent devait etre epouvantable a leurs oreilles!
--

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

L'Esprit Vagabond vous remercie de vous identifier (ou signer votre commentaire). Assumez vos opinions!
L'Esprit Vagabond est un blogue privé et ne publie pas de commentaires anonymes.